Brev fra Carl Nielsen til John S. Nelson, Carl Nielsens bror (Johan Sophus Nielsen)
Brev fra Carl Nielsen til sin bror, John S. Nelson (tidligere Johan Sophus Nielsen). Til brevet hører kuvert. Genstanden er doneret til Odense Bys Museer i august 2011. Det er givet af enken efter George E. Nelson, der var barnebarn til John S. Nelson. Kassen fra Amerika med div. Nielseniana (plader, breve, fotos mm) ankom til Odense fra USA 13. oktober 2011. Melanie Nelson skriver bl.a. i mail af 31.7.2011: "Sophus Nielsen, brother of Carl Nielsen emigrated to the USA and changed his name to John Nelson. In his last years he lived in Ironwood, Michigan and Mercer, Wisconsin with his wife Jenny. Their only child was a son George I Nelson. George's son George E. Nelson, is my late husband. George died of a heart attack May 17, 2006, near Munster, Germany where we were vacationing. My George and his siblings, Johnny and Prudence, lived with his grandfather and grandmother, John and Jenny Nelson, for 2 years during The Great Depression, and I was told that although Sophus (John) was over 70 years old, he got up early every morning and made oatmeal for the children before they went to school. Johnny died in 1953 in Canada on a canoe trip, and Prudence died 2002 in Mercer Wisconsin of a rare cancer." Carl Nielsen: "Frederiksholms Kanal 28A/ Copenhagen/ Denmark/ 23 - 9 - 27./ Min kære Broder!/ Nu vil jeg atter sende Dig/ et lille Brev og haaber at/ Du ogsaa engang vil skrive/ lidt til mig. Hvordan mon/ Du og Jenny har det? Jeg/ haaber godt og jeg ved jo gen-/nem Lovise saa meget om Jer/ at jeg tror det fremdeles vil/ gaa jer godt i denne Ver-/den. Jeg er nu lige fyldt/ 62 Aar. Du maa altsaa/ være omkring 65-66, kan/ jeg regne ud. Men det er jo// da ikke saa farlig meget og jeg/ drømmer af og til om at faa Dig/ og Din Hustru og Eders Barn/ at se endnu engang. - Jeg var/ for 4 Aar siden ikke saa rask/ men nu gaar det atter helt godt/ og naar jeg blot er forsigtig, saa/ mener Lægerne det nok skal gaa./ Da jeg fyldte 60 Aar havde jeg/ den Glæde at modtage stor Hyldest/ fra alle Lande her i Norden og/ senere har tre Konger (Italien,/ Sverrig og Norge) og Frankrigs/ Præsident hædret mig med høje/ Ordener til at bære om Halsen, men/ Du maa tro at jeg fortæller dette for/ at prale; i Virkeligheden har den/ Slags Ting ingen Betydning, hvis// man ikke kan arbejde med det man/ har Lyst til. - Jeg vil ellers for-/tælle at om en Maaned er min Kone/ færdig med sit Monument som skal/ staa i Slottet Christiansborg i Kjøben-/havn, det har kostet hende næsten/ 20 Aars Arbejde, saa Du kan nok/ at det bliver en stor Begivenhed/ naar det nu skal afsløres. -/ Jeg har i den sidste Tid skre-/vet en Bog om min Barndom/ i Fyn og deri fortæller jeg om Far/ og Mor og mine ældre Søskende./ Jeg fortæller altsaa ogsaa om Dig/ og Du har saaledes været meget/ i mine Tanker i lange Tider./ Fortællingen om hvordan Du var/ og hvor god Du altid har været,/ baade imod Dine Forældre og/ alle Mennesker, har været noget/ af det kæreste for mig at skrive om./ Saasnart Bogen udkommer skal// jeg nok sende Dig et Exemplar./ Perhaps you think it needless to tell/ things which you know already? But/ I beg your pardon/ I hope my dear sister in love,/ Jenny and your son are well. Pray, give my love to them, and/ believe me ever your affectionately/ brother in love./ Jeg læser i denne Tid noget/ engelsk, saa jeg kan lidt ifald/ vi engang skulde ses./ Nu kære Broder de hjerte-/ligste Hilsener fra Marie og/ Din hengivne Broder/ Carl"
ID: | CNM/2011/0013 |
---|---|
Produktion: | 1927-09-23 - 1927-09-23 |
Mål: | højde: 21 centimeter x bredde: 277 centimeter |
Yderligere oplysninger
Licens: | C |
---|
Tekniske oplysninger
ID: | CNM/2011/0013-i126419 |
---|
Vi beklager
Billedet er ophavsretligt beskyttet og kan derfor ikke downloades uden forudgående aftale med fotografen.